• FORDÍTOTTA:
    Bognár Róbert, Várady Szabolcs
  • EREDETI CÍM:
    Edmond - Cyrano de Bergerac
  • KIADÓ:
    Park Kiadó
  • OLDALSZÁM:
    352 oldal
  • MEGJELENÉS ÉVE:
    2020
  • ISBN:
    ISBN 9789633557044

Edmond - Cyrano de Bergerac

Olvass bele!
  • FORDÍTOTTA:
    Bognár Róbert, Várady Szabolcs
  • EREDETI CÍM:
    Edmond - Cyrano de Bergerac
  • KIADÓ:
    Park Kiadó
  • OLDALSZÁM:
    352 oldal
  • MEGJELENÉS ÉVE:
    2020
  • ISBN:
    ISBN 9789633557044

A kötet két részből áll: Mihalik Edmondját, amelyet a Cyrano keletkezésének története ihletett, maga a mű követi, Bognár Róbert és Várady Szabolcs könnyed, szellemes, végtelenül szórakoztató újrafordításában.

Edmond Rostand, a fiatal drámaköltő eddig minden darabjával megbukott. A legendás Sarah Bernhardt azonban hisz benne, és beajánlja a kor másik színésznagyságának, Constant Coquelinnek, akinek darab kell. Csakhogy Rostand két éve nem írt semmit. Honnan vegyen sebtében drámahőst? És ekkor betéved Honoré úr kávéházába…
A Cyrano születéséről szóló Edmond-t 2016 szeptemberében mutatták be a párizsi Palais-Royal Színházban, a szerző, Alexis Michalik rendezésében. A darab 2017-ben hét jelölésből öt Molière-díjat nyert el, három év alatt több mint nyolcszázszor játszották az anyaszínházban és vidéki turnékon, és a diadalmenet töretlenül folytatódik.
Rostand Cyranója százhuszonhárom éve nem kerül le a színházak műsoráról. Csak egy évvel fiatalabb nála Ábrányi Emil magyar fordítása. Némelyik sora szállóigévé vált. Kell-e, szabad-e újrafordítani? Ráadásul prózában! Zsámbéki Gábor mindenesetre úgy gondolta, hogy a darabban nyüzsgő életet akarja megrendezni a Katona József Színházban, avítt költői cicomák nélkül, és Bognár Róbert el is készítette az új fordítást prózában. Cyrano azonban költő, és ez a színpadon is többször megnyilvánul. És költő az is, aki darabot ír róla. Az Edmond-ban gyakran szóba kerül, hogy Rostand nem is tud mást írni, csak verses színművet. A próza ezért mindkét darabban verssel váltakozik. A versfordítás Várady Szabolcs munkája.

„Kincs van a kezükben, uraim, felbecsülhetetlen értékű kincs. Mit akarnak? Eltűnjön a feledés homályában, vagy a francia színház legfényesebb dicsősége legyen? Hallgassák meg Cyrano szavait, és legyenek méltók a feladatra! Adják oda minden pénzüket, mert megjósolom: soha… soha nem találnak ehhez a színműhöz foghatót.”

További ajánlatunk

Az ember tragédiája - Eredeti szöveg Nádasdy Ádám prózai fordításával
borító: Az ember tragédiája - Eredeti szöveg Nádasdy Ádám prózai fordításával>
2 399 Ft
Búcsú, amely nem tart örökké
borító: Búcsú, amely nem tart örökké>
3 999 Ft
Az a szép fényes nap
borító: Az a szép fényes nap>
2 999 Ft
Szentivánéji álom
borító: Szentivánéji álom>
699 Ft
Rómeó és Júlia
borító: Rómeó és Júlia>
699 Ft
Ki akar itt éjszakai portás lenni?
borító: Ki akar itt éjszakai portás lenni?>
1 300 Ft
A vihar
borító: A vihar>
699 Ft
Új angyalok
borító: Új angyalok>
990 Ft

Hasznos holmik