Adatok betöltése, kérem várjon!

Köszönjük türelmét!

Szerény ajándékok

K-EURÓPAI TÖRTÉNETEK - NEW EUROPE STORIES

Šajtinac, Uglješa

Eredeti cím : Sasvim skromni darovi

ISBN : 9786155513893

Fordította : Rajsli Emese

Kiadó : Noran Libro Kiadó

168 oldal

Megjelenés éve : 2016

Tájékoztató az e-könyvek vásárlásáról és használatáról
(megnyitás, olvasás, másolás).
Kérjük, jelentkezzen be a vásárláshoz!

1 690 Ft

Kérjük, az ingyenes részlet letöltéséhez
jelentkezzen be!
 

A Szerény ajándékok egy levélregény, amelyben a világ két végéről levelezik egymással két fivér – az egyik Szerbiában él, és megsérült az éppen véget ért háborúban, a másik Amerikában. Párbeszédet folytatnak a köztük lévő nemzedéknyi szakadékról, keletről és nyugatról, a régiről és az újról, a lehetséges történelemszemléletekről, kultúrákról, ideológiákról, életkörülményekről, mentalitásokról és sorsokról, és persze: lányokról, asszonyokról.
Hatalmasak, de áthidalhatóak a két egymástól nemcsak földrajzi értelemben nagyon távoli kultúra között fölmerülő különbségek. A két férfi között korábban nem volt igazi testvéri viszony, de most, az e-mailek révén mintha a fizikai távolság ellenére (vagy éppen amiatt?) kialakulna egy kapcsolat, és ekkor már nemcsak a valamennyire mégiscsak közös múltban keresik gyökereiket, hanem a történelemben is – elsősorban persze Szerbia történemének elmúlt 20 évében.

Szerző:

Uglješa Šajtinac a jugoszláviai Zrenjaninban született 1971-ben. 1999-ben diplomázott dramaturgia szakon a belgrádi Színművészeti Egyetemen. 2003 és 2005 között az újvidéki Szerb Nemzeti Színházban dolgozott mint dramaturg. 2005 óta tanít az újvidéki Színművészeti Akadémián. Tagja a Szerb Irodalmi Társaságnak. Munkásságát számos díjjal ismerték el. Hadersfild című darabja 2005-ben elnyerte a Jovan Sterija Popović-díjat, amit a legjobb kortárs drámának ítélnek oda a Sterijino Pozorje Fesztiválon. A Szerény ajándékok (Sasvim skromni darovi) az Európai Unió Irodalmi Díjának szerb nyertese lett 2014-ben.

 

Fordító:

Rajsli Emese vajdasági születésű műfordító, magyar nyelv és irodalmat tanított Szabadkán, magyart mint idegen nyelvet külföldieknek, volt magyar lektor Ljubljanában, az Ex Symposion című irodalmi folyóirat egyik szerkesztője, délszláv nyelvekből fordít. David Albahari, Andrej Blatnik, Bogdan Bogdanović, Mitja Čander, Bora Ćosić, Miloš Crnjanski, Filip David, Slavenka Drakulić, Evald Flisar, Dušan Makavejev, Predrag Matvejević, Vinko Möderndorfer, Andrej Nikolaidis, Robert Perišić, Radoslav Petković, Vladimir Pištalo, Marko Pogačar, Mile Stojić, Antun Šoljan és mások írásainak fordítója folyóiratok és antológiák számára. Legutóbb Andrej Nikolaidis könyvei jelentek meg a fordításában a Gondolat kiadónál.

 

A könyv az Európai Unió Kreatív Európa Programjának támogatásával jelenik meg.

 


 
 

© 2010 multimediaplaza.com