Adatok betöltése, kérem várjon!

Köszönjük türelmét!

Toxo

Európa női szemmel - Europe from Female Perspective

Dobrakovová, Ivana

Eredeti cím : Toxo

Fordította : György Norbert

Kiadó : Noran Libro Kiadó

144 oldal

Megjelenés éve : 2017

Tájékoztató az e-könyvek vásárlásáról és használatáról
(megnyitás, olvasás, másolás).
Kérjük, jelentkezzen be a vásárláshoz!

1 390 Ft

Kérjük, az ingyenes részlet letöltéséhez
jelentkezzen be!
 

„Neked nincsenek barátaid? te soha nem jársz el? kérdezte Blanka Luigit néhány hónap  együttélés után, Luigi mindig félholtan jön haza a munkából, mindig nyolc után, Luigi minden este a tévé előtt ül, és a kopasz seggek stemplizését nézi, a melleket, amelyek kiugranak a fűzőből, a fiatal ribancokat, Luigit ez csöppet sem izgatja, Luigi meg sem mozdul, ugyanolyan közönnyel néz egy dokumentumfilmet Churchillről, a koncentrációs táborokról, Omaha Beachről és a normandiai partraszállásról, Luigi nem látja sem a tévét, sem Blankát, végképp semmit, Luigi elalszik, megrándul, átrakja a csatornát, ismét elalszik, behoz egy stampedli vodkát a konyhából, elalszik, mielőtt meginná, Blanka ott ül Luigi mellett a heverőn, nézi a programot, igyekszik odafigyelni, hogy megértse, de ha valami felkelti az érdeklődését, Luigi felébred, és megint csatornát vált.”

(György Norbert fordítása)

A szerző: 

Ivana Dobrakovová (1982) szlovák írónő fordító és tolmács szakon végzett a pozsonyi Komenský Egyetem Bölcsészettudományi Karán. Íróként a Halál a családban címmel az AB ART kiadónál 2014-ben magyarul is megjelent elbeszéléskötetével mutatkozott be. Eddig minden könyvével bekerült a rangos Anasoft Litera-díj döntőjébe. Bellevue című regénye egy Marseille környéki fogyatékosotthonban munkát vállaló fiatal szlovák lány megpróbáltatásairól, idegőrlő mindennapjairól szól. Toxo című novelláskötete is egy-egy külföldön szerencsét próbáló, párkapcsolatban, férjjel és gyerekkel egy új környezetben helytállni igyekvő fiatal nő élethelyzeteinek nehézségeibe nyújt betekintést. Ivana Dobrakovová Torinóban él a családjával, olasz és francia nyelvből fordít. 

A fordító:

György Norbert szlovákiai magyar író, filmrendező, műfordító Losoncon született 1972-ben. Füleken szakközépiskolát végzett, majd a nyitrai Pedagógiai Főiskola magyar-esztétika szakán folytatott tanulmányokat. Volt a füleki regionális televízió munkatársa, kisjátékfilmjei különböző fesztiválokon szerepeltek. Szabadfoglalkozású íróként alkotta Klára (2004) és Átmeneti állapot (2011) című regényeit. A kortárs szlovák irodalom egyik jelentős fordítója, vers- és novellafordításai irodalmi folyóiratokban és antológiákban jelentek meg. Legutóbbi fordításai: Jaroslav Rumpli: Gabonakörök (Typotex, 2016), Viťo Staviarsky: Fekete cipők fehér fűzővel (Noran Libro, 2016).

 

A könyv az Európai Unió által támogatott Európa női szemmel című sorozatban jelenik meg.


 
 

© 2010 multimediaplaza.com